English please: תרגום משפטי מעברית לאנגלית

עובדה: גם אם רמת האנגלית שלכם היא NATIVE, לא תוכלו בהכרח לתרגם מסמך מעברית לאנגלית וכשמדובר על תרגום משפטי מעברית לאנגלית הרי שגם נדרשת הבנה בתרגום משפטי.

אתם זקוקים לתרגום מסמך מהיר ומקצועי? אתם בסך הכל זקוקים ל"לאלפא"!


תרגום משפטי מעברית לאנגלית: מתי הוא רלוונטי?

בגדול, כאשר אתם יכולים לתקשר עם הנמנען שלכם – מאדם לו אתם משכירים נכס ועד נציג בשגרירות זרה, אך ורק בשפה האנגלית.

מכאן, שישנם המון מקרים בהם תרגום משפטי מעברית לאנגלית יהיה רלוונטי.

עם זאת, בחרנו להציג בפניכם מספר מקרים שכיחים בהם תרגום מקצועי-אנושי הוא MUST: 

  • תרגום אתר בית של עורך הדין לאנגלית – אנגלית אמנם אינה נחשבת לשפה רשמית בישראל, אך ישנם אזרחים (כמו עולים חדשים לדוגמא), שהשפה העיקרית באמצעותה הם מתקשרים היא אנגלית. גם הם, באופן טבעי, זקוקים מדי פעם לסיוע משפטי. מסיבה זו, עורכי דין רבים בוחרים להקים אתר דו-לשוני: בעברית ובאנגלית. אתם שוקלים לתרגם את האתר שלכם לאנגלית, לרבות מאמרי התוכן המשפטיים? אנחנו ב"אלפא", נוכל לבצע  עבורכם תרגום משפטי מעברית לאנגלית של התוכן, בסטנדרט המקצועי ביותר, תוך הקפדה על הטרמינולוגיה המשפטית.
  • תרגום תעודת לידה לטובת הוצאת דרכון – לאחר בדיקת זכאות קצרה גיליתם כי אתם מועמדים לקבלת דרכון זר? מאחר שנציגי הרשויות במדינה הזרה אינם דוברים עברית, יהיה עליכם לתרגם את תעודת הלידה שלכם. התרגום שאנו מבצעים נאמן למקור, ומבוצע תוך דיוק והקפדה על הפרטים הקטנים והגדולים כאחד.
  • תרגום הסכם קבלת/אספקת שירות – בעידן האינטרנט, בעלי עסקים יכולים לשתף פעולה עם נותני שירותים שאינם ישראלים. לדוגמא: בוני אתרים שעובדים עם מעצבים גרפיים מחו"ל. במידה שגם אתם מעוניינים לצרוך את שירותיהם של אנשי מקצוע מחו"ל, עליכם לנסח הסכם קבלת/אספקת שירות שיסדיר את אופי העבודה, הדרישות והציפיות בין הצדדים. מובן כי את ההסכם הזה יהיה עליכם לתרגם לשפה האנגלית, וכאן אנחנו ב"אלפא" נכנסים לתמונה, עם שירות תרגום משפטי מעברית לאנגלית באיכות הגבוהה ביותר. 
  • תרגום הסכם שכירות – יש בבעלותכם נכס שאתם משכירים, כאשר הדייר שלכם דובר רק אנגלית? תרגום משפטי מעברית לאנגלית להסכם השכירות – חובה. חשוב מאד שהדייר שלכם ידע על מה הוא חותם, כך שיתבצע ביניכם תיאום ציפיות מלא, תוך שכל צד יהיה מודע לזכויותיו וחובותיו.
  • תרגום נוטריוני.

English please: תרגום משפטי מעברית לאנגלית

טוב לדעת: תרגום משפטי מוצלח נשען על שני דברים עיקריים

דבר אחד ידוע לכם בוודאות: אתם רוצים תרגום מדויק ומקצועי. ומה אתם לא בהכרח יודעים? על מה נשען תרגום שכזה.

מניסיוננו ב"אלפא", תרגום משפטי מעברית לאנגלית בסטנדרט גבוה ובלתי מתפשר, מותנה בשני דברים עיקריים:

  • מתרגם מנוסה ומיומן
  • הבנה ובקיאות בשפה ובז'רגון המשפטיים


מעוניינים לקבל פרטים נוספים אודות שיטת העבודה שלנו? אנו נשמח לספק לכם אותם! לפרטים נוספים אודות תרגום משפטי מעברית לאנגלית עם "אלפא", התקשרו – 03-533-2215

מאמרים שאולי יעניינו אותך

תרגום מסמכים נוטריוני | תרגום בכל שפה - אלפא תרגומים
בלוג

תרגום נוטריוני מעברית לרוסית

הצורך בתרגום נוטריוני מעברית לרוסית יכול להיוולד הן במישור העסקי ובמישור הפרטי. מבחינה עסקית, התרחבות גלובלית מחייבת חברות לתקשר ולשתף

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
לתרגום משפטי

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
ל

קבלו הצעת מחיר זריזה

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל