תרגום מסמכים מאנגלית לעברית – מתי יש בו צורך?

קחו לעצמכם רגע לדמיין את הסיטואציה הבאה: קיבלתם מסמך באנגלית שהתבקשתם לקרוא בעיון ולחתום עליו.

האנגלית שלכם "לא רעה בכלל", אתם מצליחים להבין את אופיו הכללי של המסמך, אך בכל זאת מרגישים חוסר נוחות לחתום עליו.

למעשה, מאחר שבחרתם להשקיע מזמנכם לקרוא את המילים שלנו, יתכן שאתם כלל לא צריכים לדמיין את הסיטואציה, שכן אתם חווים אותה בימים אלו.

אז אפשרות אחת העומדת לרשותכם היא לחתום על המסמך ולקוות בכל ליבכם שיהיה בסדר.

אפשרות נוספת? לפנות אל "אלפא" בנושא תרגום מסמכים מאנגלית לעברית, לקרוא את המסמך בשפת האם שלכם ורק אז לחתום על העותק המקורי. אז באיזו אפשרות אתם בוחרים?

תרגום מסמכים מאנגלית לעברית – מתי יש בו צורך? - אלפא תרגומים
תרגום מסמכים מאנגלית לעברית – מתי יש בו צורך? – אלפא תרגומים


תרגום מסמכים מאנגלית לעברית: מתי רצוי להשקיע בו?

עובדה: תרגום מקצועי ומדויק (!) של המסמך מצריך מכם להשקיע כסף.

מכאן, שלא נופתע, אם אתם מתלבטים, אם להשקיע או לא תרגום מאמרים מאנגלית לעברית.

אנחנו אולי לא אובייקטיבים, אך כשמגיע לידיכם מסמך רשמי / חוות דעת / הסכם וכיוצא בזה, חשוב שתבינו כל מילה ומילה בו.

לכן, המלצתנו המקצועית אליכם היא להשקיע בשירותי תרגום מאמרים מאנגלית לעברית, תרגום אנושי לעברית הנאמן למקור באנגלית.

לפניכם, מספר דוגמאות למקרים בהם תרגום מסמכים מאנגלית לעברית – הכרחי:

  • במידה ואתם ניצבים בפני הליך משפטי ייתכן ותזדקקו לתרגום משפטי ברמה גבוהה, ותרגום מאמרים מאנגלית לעברית יהיה דבר נדרש בהחלט.

  • הסכם שכירות לחתימה – מצאתם נכס מושלם לעסק שאתם מעוניינים לפתוח, קיבלתם לידיכם את חוזה השכירות ולהפתעתכם הוא בשפה האנגלית? אל תתפתו לחתום עליו ("מה כבר יכול להיות? אני סומך על בעל הנכס"), אלא עכבו את החתימה עד לקבלת הסכם מתורגם. חתימה על הסכם שמהותו אינה מובנית לכם, עלולה להוליד בעתיד מחלוקות ולגרום לעוגמת נפש, וחבל.

  • חוזה בנושא קבלת טיפול רפואי – ישראלים רבים נוסעים לחו"ל על מנת לעבור הליכים רפואיים שונים. בין היתר, מדובר על השתלות שיער, השתלות שיניים וכיוצא בזה. עם קבלת חוזה השירות בשפה האנגלית, העבירו אותו מיד למתרגם מקצועי כך שלא יהיה ספק כי הבנתם את כל התנאים במלואם, לרבות החובות והזכויות שלכם.

  • הסכם עבודה עם נותן שירות – אתם עומלים בימים אלו על כתיבת ספר ילדים והחלטתם לעבוד עם מאייר מחו"ל? ככל הנראה, ישלח אליכם הסכם עבודה הכולל התייחסות לגובה התשלום, תנאי התשלום, זכויות יוצרים וכיוצא בזה. תרגום מסמכים מאנגלית לעברית רלוונטי אם כן גם במקרים אלו, כשאתם עובדים עם אנשי מקצוע מחו"ל שהתקשורת איתה בשפה האנגלית.

"בתוך כמה זמן תוכלו לספק לי את המסמך המתורגם?"

אנו משקיעים את מיטב המשאבים והמאמצים בפרויקטים שאנו לוקחים על עצמנו, כאשר מטרתנו היא לספק לכם תרגום איכותי נטול דופי.

באופן טבעי, זמן עבודה על תרגומים משתנה בהתאם למורכבותם.

עם קבלת מאפייני הפרויקט מכם (שפה, אורך, סוג וכיוצא בזה), ניידע אתכם באשר לזמני האספקה הצפויים כך שתוכלו להיערך בהתאם. 

מעוניינים לקבל הצעת מחיר עבור תרגום מסמכים מאנגלית לעברית? שלחו לנו פנייה כאן באתר או פנו אלינו כעת  – 03-5332215

מאמרים שאולי יעניינו אותך

תרגום מסמכים נוטריוני | תרגום בכל שפה - אלפא תרגומים
בלוג

תרגום נוטריוני מעברית לרוסית

הצורך בתרגום נוטריוני מעברית לרוסית יכול להיוולד הן במישור העסקי ובמישור הפרטי. מבחינה עסקית, התרחבות גלובלית מחייבת חברות לתקשר ולשתף

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
לתרגום משפטי

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
ל

קבלו הצעת מחיר זריזה

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל