תרגום מקצועי הוא לא דבר של מה בכך. שגיאות בתרגום של מסמכים רפואיים עלולות להוביל למתן טיפול רפואי שגוי.
טעויות בתרגום מסמכים משפטיים עלולות לפגוע בהליך משפטי.
אי דיוקים בהוראות טכניות של היצרן עלולים להסב נזק למוצר ולמשתמש ואילו אתר אינטרנט שלא מתורגם כשורה, יכול להוביל להפסד לקוחות ונזקים כלכליים.
לכן, חשוב להתייחס ברצינות לבחירת המתורגמן, שבידיו תחליטו להפקיד את מלאכת התרגום.
קבלו כאן 9 טיפים שיעזרו לכם לעשות את הבחירה הנכונה:
בקרו באתר האינטרנט של הגורם המתרגם
היום כל גוף שמכבד את עצמו מתחזק אתר אינטרנט, בו ניתן להתרשם מהשירות הניתן.
גלשו באתר, תתרשמו ממגוון השירותים, המחירון, פרטי התקשרות ומידע נוסף שמוצג.
חברות אמינות שקופות בעניינים אלו ומנסות לספק את כל המידע הרלוונטי בדפי האתר שלהן. זה נוח ללקוחות, ומסיר את רוב השאלות והתלבטויות.
מגוון השירותים
תבחנו את מגוון השפות ואת מגוון התחומים בהם מתבצע התרגום. נושאי התרגום יכולים להיות מגוונים מאוד כגון: תרגום מסמכים רפואיים, מסמכים משפטיים, מאמרים אקדמיים, תרגומים טכניים ועוד.
עמידה בלוחות זמנים
תוודאו שיש לוח זמנים ברור לביצוע עבודת התרגום ושהוא עונה לצרכים שלכם. אי עמידה בלוחות הזמנים עלולה לפגוע במטרות שלכם ולהסב נזק ממשי.
אפשרות לביצוע עבודה דחופה
תבדקו אם ישנה אפשרות לביצוע הזמנות דחופות. במקרים אלו מומלץ להימנע משיתוף פעולה עם מתורגמנים פרטיים, מכיוון שאז השפעתו של "הגורם האנושי" היא משמעותית יותר.
מחלה, פציעה, יציאה לחופש או כוח עליון עלולים למנוע מכם לקבל את ההזמנה בזמן.
שמירה על סודיות
תוודאו שהגורם המתרגם מאחסן את המידע שמגיע אליו בצורה בטוחה ושרק מי שמוסמך לכך מקבל את הגישה לחומר.
בדיקת איכות של התרגוםת
בדקו האם קיימת בקרת איכות פנימית לתרגום. כמו כן, חשוב לדעת אם במידה ולא תהיו מרוצים, המתורגמן מתחייב לעשות תיקונים למסמך.
מחירון
המחיר הסופי של תרגום הטקסט תלוי בשפה, בפרטי העבודה, בנפח ובדחיפות.
חשוב לקבל הצעת מחיר ברורה ובהירה טרם תחילת העבודה.
אל תתפתו לפנות למתורגמן הזול ביותר. בתחום התרגום, מקצועיות והניסיון הם המרכיבים הקריטיים.
זהות המתורגמן
תבדקו מה הרקורד של מתורגמן שיבצע את העבודה. במידה והמסמך הוא רפואי, משפטי או טכני, חשוב לוודא שהמתורגמן מכיר את עולם התוכן הרלוונטי ומשתמש במושגים מקצועיים.
אפשרויות תשלום
תבדקו שאופציות התשלום מתאימות לכם. בדרך כלל נהוג לאפשר לשלם במספר דרכים. למשל, בכרטיס אשראי או בהעברה בנקאית.
גם אם אתם שולטים מעולה בשפה זרה, אל תתפתו לתרגם את המסמכים בכוחות עצמכם. תשאירו את העבודה למומחים.
תשתמשו בטיפים, שפרסנו לפניכם ותבחרו שירותי תרגום איכותיים ומקצועיים. יש לכם שאלות נוספות? נשמח לענות לכם. השאירו פרטים באתר או התקשרו כעת לטלפון שמספרו – 03-5332215