שרק תהיו בריאים: קצת על תרגום רפואי מקצועי

ישראלים רבים בוחרים מסיבות שונות לעבור פרוצדורת רפואיות בחו"ל: מהשתלת שיער, דרך השתלת שיניים ועד השתלת לב ("רק בריאות" כבר איחלנו לכם?).

לרוב, הבדיקות והאבחנה מבוצעות כאן בארץ, ואלו מתועדות בשפה העברית בלבד.

ברור ומובן כי על מנת לקדם את ביצוע ההליך בחו"ל, נדרש תרגום רפואי של כל המסמכים השונים.

כאן נכנס לתמונה השירות שלנו ב"אלפא": תרגום מסמכים רפואי המבוצע על ידי מתרגמים אנושיים מנוסים. 

אתם בידיים טובות: תרגום רפואי מקצועי 

לרוב, הבחירה לעבור פרוצדורה רפואית בחו"ל, נובעת מהמוטיבציה לקבל את הטיפול המסור ביותר מהידיים המקצועיות-מיומנות ביותר.

אנחנו ב"אלפא" שמחים לבשר לכם כי גם איתנו אתם נמצאים בידיים טובות: שירות התרגום שלנו יקל עליכם משמעותית את התקשורת עם הצוות הרפואי שבחו"ל, ע"י תרגום רפואי מקצועי, ובעיקר יאפשר לו לדעת את מצבכם ובהתאם להציע לכם טיפול רפואי ראוי.

אנו מתחייבים על שירות מקצועי, מסור ומהיר, ועל השקעת כל המשאבים העומדים לרשותנו לטובת יצירת מסמך של תרגום רפואי מקצועי, מתורגם ונאמן למסמך המקור. 

טוב לדעת: במידה שאתם מקבלים חוות דעת בשפה זרה מהצוות בחו"ל, נוכל לתרגמה עבורכם גם לעברית כך שהרופאים המקומיים יוכלו לעיין בה, להסיק מסקנות ולהמליץ לכם על המשך טיפול.

שרק תהיו בריאים: קצת על תרגום רפואי מקצועי

"למה שלא אתרגם את חוות הדעת הרפואית באפליקציית תרגום?"

אין ויכוח כי הנגישות לשפע כלים טכנולוגיים, הופכת את החיים קלים הרבה יותר.

האם בהכרח כדאי תמיד להשתמש בהם ולוותר על שירותים המסופקים בגישה "מסורתית"? אנחנו אולי לא אובייקטיבים, אך התשובה היא שלא.

כחברה המספקת שירותי תרגום, אנחנו עדים בכל יום לעוצמתן של המילים. ולמה הכוונה? לכל מילה במסמך, ובטח שבמסמך רפואי ובתרגום רפואי מקצועי, ישנה השפעה אדירה על המהות והמסר.

בעת שהתרגום אינו מבוצע על יד מתרגם אנושי מוסמך, הסבירות לפספוסים שישבשו את המסר, קיימת וגבוהה. 

לדוגמא: נניח שרופא ישראלי כתב חוות דעת רפואית שהשורה התחתונה בה היא המלצה לבצע פרוצדורה כירורגית. משיקוליכם, בחרתם לעבור את הניתוח בצרפת, כך שאתם זקוקים לתרגום מסמך רפואי – מעברית לצרפתית.

מבלי שהמסמך יתורגם לדיוק (!), הצוות הרפואי בצרפת עלול לבצע פרוצדורה המסתמכת על חוות דעת שגויה שמקורה בתרגום לקוי. 

תרגום בסטנדרט של "אלפא": למה תוכלו לצפות?

על בריאות אין להמר, וגם לא על סטנדרט התרגום של המסמך הרפואי שברשותכם.

תרגום רפואי טומן בתוכו אחריות אדירה, ומסיבה זו אסטרטגיית התרגום שלנו ברורה וחד משמעית: בעבודת התרגום מעורבים גם רופאים מוסמכים (ולא רק מתרגם הבקיא בשפת המקור ובשפת התרגום).

אז נכון, תרגום בשיטה זו דורש מאיתנו השקעת משאבים נרחבת, אך אנחנו מוצאים בה ראויה והכרחית. 

מעוניינים לקבל מאיתנו הצעת מחיר עבור תרגום רפואי? מלאו את פרטי המסמך הרלוונטי כאן באתר ונשוב אליכם עם הצעה. בכל שאלה נוספת, אנו מזמינים אתכם ליצור איתנו קשר – 03-533-2215

מאמרים שאולי יעניינו אותך

תרגום מסמכים נוטריוני | תרגום בכל שפה - אלפא תרגומים
בלוג

תרגום נוטריוני מעברית לרוסית

הצורך בתרגום נוטריוני מעברית לרוסית יכול להיוולד הן במישור העסקי ובמישור הפרטי. מבחינה עסקית, התרחבות גלובלית מחייבת חברות לתקשר ולשתף

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
לתרגום משפטי

השאירו פרטים
לקבלת הצעת מחיר מהירה
ל

קבלו הצעת מחיר זריזה

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל

מלאו את הפרטים ונשלח לכם הצעת מחיר מהירה ישירות למייל