אתם צפויים להשכיר את הנכס שבבעלותכם לדיירים דוברי אוקראינית? ברצונכם להעביר הצעה עסקית לעמיתים באוקראינה? אתם עומלים על מצגת מושקעת שנמעניה אוקראינים?
במידה שכן, אנחנו ב"אלפא" נוכל לגשר עבורכם על פערי השפה עם שירות תרגום מעברית לאוקראינית.
מאחר שאתם קוראים את המילים שלנו ברגע זה, אנחנו מתארים לעצמנו שהחלטתם: תרגום אנושי-מקצועי בסטנדרט הגבוה ביותר עם חברת תרגום. עם זאת, יתכן שישנם "קולות רקע" שמושכים אתכם לבחון שיטות תרגום אחרות.
ואנחנו? כאן בכדי לעשות לכם סדר ביניהן כך שתוכלו לקבל את ההחלטה הטובה ביותר ואת התרגום המדויק ביותר.
שיטה #1: להסתייע במכר דובר אוקראינית
עובד אתכם אדם שנולד באוקראינה ודובר את השפה? השכנה מעליכם מלהטטת עם עברית ואוקראינית?
גם אם במעגל הקרוב לכם יש מי שיכול לסייע לכם בתרגום, דעו כי איכותם של תרגומים המבוצעים "על הדרך" עם אנשים שתרגום אינו המקצוע שלהם, ככל הנראה לא תהיה גבוהה.
- יתרון: כל עוד עושים לכם "ג'סטה", הרי שלא תצטרכו לשלם עבור התרגום לאוקראינית. רגע לפני שאתם מתלהבים מאפשרות זו, זכרו: הזול עלול להתגלות כיקר מאד…
- חיסרון: תרגום מעברית לאוקראינית לאדם שאינו מתרגם מקצועי, עלול לקחת המון זמן. הוסיפו לזה גם את איכות התרגום הבינונית, והנה לכם: שיטה שרחוקה מלהיות מומלצת.
שיטה #2: לתרגם לגמרי לבד באינטרנט
אין לנו ספק כי השיטה הזו עלתה לראשכם, וגם אין לנו ספק שכמעט והתפתיתם ללכת עליה.
אז מה חשוב שתדעו? תוכנות התרגום החינמיות עושות את העבודה כשמדובר על מילים בודדות.
משפטים ארוכים, פסקאות מורכבות ומסמכים עבים? זהו כבר סיפור אחר.
כל עוד המסמך שאתם צריכים לתרגם בעל אופי רשמי / משמעותו וחשיבותו גדולות עבורכם, ותרו על ה"תענוג" שמספקות התוכנות החינמיות.
- יתרון: תרגום ב"העתק-הדבק"
- חיסרון: בסופו של דבר מדובר על תוכנה ולא על מתרגם אנושי. הפתח לטעויות שפה ומבוכה מול הנמנעים האוקראינים? אינסופי.
שיטה #3: תרגום מעברית לאוקראינית עם מתרגם מיומן
את מצעד השיטות שלנו אנו חותמים עם השיטה הבטוחה והאחראית ביותר: תרגום המבוצע על ידי מתרגם הדובר את שתי השפות – עברית ואוקראינית.
המסמך בעברית שתעבירו לנו יועבר למתרגם בעל זיקה ישירה לנושא התוכן (רפואי, משפטי וכיוצא בזה), כך שתקבלו לידכם מסמך המתורגם לדיוק.
- יתרון: אתם יכולים להיות שקטים כי התרגום שיסופק לכם יהיה מושלם (לא פחות מזה). מדובר על השיטה "הישנה והטובה" שמוסיפה להוכיח את עצמה וליהנות מביקוש גבוה.
- חיסרון: עלות התרגום, אך נוסיף כאן כוכבית: המילה חיסרון אינה מדויקת, שכן אתם מקבלים תמורה מלאה לכספכם – תרגום מצוין וראש שקט.
אז מהי השיטה המועדפת עליכם עבור תרגום מעברית לאוקראינית? להצעת מחיר מהירה, הזינו את מאפייני הפרויקט כאן באתר.
מעוניינים לשוחח איתנו? אנחנו מעוניינים לשמוע מכם, התקשרו – 03-5332215