יש ברשותכם חוות דעת רפואית שעליכם לשלוח למומחה בארצות הברית שייתכן מאוד ותצטרכו לתירגום משפטי בהמשך? מטרתכם להתחיל למכור דרך אתר המסחר הישראלי שלכם גם בחו"ל? אתם נמצאים במקום שבו יתורגמו הבקשות, הצרכים והמשאלות שלכם למילים: "אלפא"! חברתנו מספקת שירותי תרגום נרחבים בשלל שפות ולמגוון מטרות, לרבות תרגום מסמכים מעברית לאנגלית.
אתם מעוניינים בתרגום מסמך אך לא בטוחים באיזו שיטת תרגום לבחור? אנחנו אמנם לא יכולים לקבוע עבורכם, אך יכולים (ורוצים!) להציג בפניכם השוואה שביצענו בין שתי שיטות נפוצות שלבטח לקחתם בחשבון: תרגום אינטרנטי VS תרגום אנושי. העמיקו במאפייניהן של השיטות השונות, הכירו את היתרונות והחסרונות ותרגמו!
תרגום מסמכים באמצעות מתרגם אינטרנטי חינמי
עם הקלדת הביטוי "מתרגם חינמי" יוצגו בפניכם לא מעט אופציות. לכאורה, מדובר על האפשרות הנגישה והמפתה (!) ביותר, כך שאין סיבה שלא ללכת עליה. ובפועל? הערך שמספקים לרוב אותם מתרגמים עם תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, חלקי. הבנת תכלית ומהות המסמך המקורי, בקרת איכות וליטוש התרגום בהתאם לצורך – כל אלו מחוץ לתחום עם שיטת תרגום זו.
יתרונות:
- ישנן תוכנות תרגום חינמיות, כך שלא תצטרכו להשקיע כלל עבור התרגום
- מאחר שמדובר על תוכנה, התרגום מבוצע בתוך שניות בודדות
חסרונות:
- תוכנת תרגום אוטומטי עלולה לתרגם מילים באופן שגוי, וזהו המסר שיעבור לנמנעים שלכם
- מתרגם ממוחשב לא יכול להעניק ערך מוסף של שיפור נוסחים, זיהוי טעויות הקלדה וכיוצא בזה
- המסמך המתורגם עלול להרגיש "רובוטי" במקרה הטוב ולא קריא במקרה הפחות טוב
תרגום מסמכים מעברית לאנגלית באמצעות מתרגם אנושי
האופציה השנייה היא לפנות לחברה המתמחה בתרגום מסמכים, בדגש על תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, כדוגמת "אלפא". בשיטת תרגום זו אחד הדברים הדומיננטיים ביותר הוא התקשורת האנושית, ואתם יותר ממוזמנים לשקף בפנינו את החשיבות של תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, לתת לנו דגשים ספציפיים ולהיות מעורבים בפרויקט.
יתרונות:
- פרויקט תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, מופקד בידיו של מתרגם אנושי
- לכל פרויקט תרגום מוצמד מתרגם ספציפי הבקיא בעולם התוכן הרלוונטי
- המתרגם "מרגיש" את הטקסט ויודע לתרגם תוך שמירה על טון ושפה הנאמנים למקור
- המסמך המתורגם עובר בקרת איכות קפדנית
- התרגום מאושר על ידכם ובמקרים הנדרשים יעבור ליטושים נוספים
חסרונות:
- עבודת תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, דורשת דיוק, ריכוז ומתן תשומת לב לכל פסיק ומילת קישור. המילה "חיסרון" אולי גדולה בהקשר זה, אך כן חשוב להיות ערוכים לכך שתרגום אנושי (קל וחומר שבהשוואה לתרגום ממוחשב), לוקח זמן
- לא נחדש לכם כי על איכות משלמים. תרגום מסמך בסטנדרט מקצועי מותנה בהשקעה כספית, כאשר גובה ההשקעה משתנה בהתאם להיקף המסמך ואופיו.
ניסיון מקצועי של 15 שנים בתחום, מתרגמים אנושיים-מקצועיים, זמני ביצוע מהירים ושירות הניתן לכם באונליין ובאופליין – כל אלו ועוד הופכים את "אלפא" לחברת תרגום מובילה. מעוניינים בהצעת מחיר עבור תרגום מסמכים מעברית לאנגלית? מלאו את פרטיכם כאן באתר בלשונית "קבלו הצעת מחיר מהירה" או התקשרו – 03-533-2215